06 mars 2009
Mon nouveau défi !
L'écriture du tanka
Source : http://www.revue-tanka-francophone.com/
Hisayoshi Nagashima, co-fondateur de la Revue du tanka international créée à Paris en octobre 1953 avec Jehanne Grandjean, écrivait ceci à propos du tanka :
« Le mot Tanka signifie poème court. Il se compose de cinq vers alternés de 5, 7, 5, 7, 7 syllabes, soit un tout de 31 syllabes. Ceci est sa particularité…
Cette forme est faite pour exprimer ce sentiment momentané mais qui peut être profond, philosophique ou douloureux… Les mots qui composent le poème doivent être musicaux… »
Pour la composition de tanka, nous nous référons à Fujiwara no Teika (1162-1241) qui prônait la réintroduction du lyrisme dans la poésie. Selon lui, « Sens et expression seraient comme les deux ailes d’un oiseau. » De sorte qu’un des principes forts du tanka réside dans la juxtaposition de deux éléments : d’une part, la réalité du monde dans lequel nous vivons, attentifs à la Nature , à travers la vue, l’ouïe, l’odorat, le goût et le toucher ; d’autre part, les sentiments que cela nous inspire.
Maxianne Berger, poète de tanka contemporaine, précise : « Traditionnellement, le tanka est plus personnel que le haïku : outre la nature, on considère davantage le sentiment, l’état et le statut du poète, les soucis du cœur humain – l’amour, la mort, l’existence dans l’immensité de l’univers.
Pour la partie Nature, la description est plus précise, concrète – portant sur ce que l’on peut percevoir. Pour la partie Soucis, le texte est plus abstrait, émotif, sentimental – portant sur ce que l’on ressent intérieurement. »
De fait, écrire cinq vers de 31 syllabes ne suffit pas. La forme et le style ont leur importance, mais plus encore le sens, comme le soulignait Teika. Écrire du tanka, c’est apprendre à se servir des résonances, des allitérations; c’est donner une « couleur » au poème.
Maxianne Berger ajoute que c’est « la juxtaposition d’une image concrète ou d’une action qui amène le lecteur vers l’abstraction d’un sentiment qui l’éclaire quant à la préoccupation du poète… Le poème, empruntant une syntaxe sans grammaire obligatoire, se compose de fragments, même disparates, d’images et de sentiments. Le troisième ou le quatrième vers peut fonctionner comme pivot, unissant, de façon elliptique, ce qui précède à ce qui suit. Le tout réussit à suggérer une épiphanie de la nature humaine, à synthétiser une vérité qu’on peut sentir sans nécessairement la saisir. »
La modernisation du tanka, nous la devons notamment à une femme, Machi Tawara ; pour elle, ce poème est lié à la vigueur de l’instant, en y insufflant une sensibilité en phase avec la modernité urbaine. Elle a dit de sa poésie : « À travers un rythme régulier, les mots commencent à s’ébattre pleins de vie, à répandre un éclat énigmatique. C’est ce moment que j’aime. »
C’est à partir de ces principes que le Comité de sélection des poèmes de notre revue détermine ses choix.
http://www.revue-tanka-francophone.com/
Mon nouveau défi : m'essayer au Tanka !
Oui, je sais, certains disent que la poésie n'a que faire de règles, de contraintes, de directives... qu'elle est libre !
La poésie étant un art...difficile, j'aime cette idée de travailler pour parvenir à un résultat hypothétique !
C'est mon défi : je vais essayer !
Voici quelques petits tankas que je viens de créer... Je ne sais si j'ai suivi à la lettre les prescriptions des spécialistes, mais j'ai pris du plaisir à m'y plonger sérieusement !
Aux professionnels du Tanka à me dire si je suis sur la bonne voie ! Mais soyez indulgents.. je débute !
Liza Lo Bartolo Bardin
24 février 2009
Neige et pluie mêlées
Copyright Liza Lo Bartolo Bardin
Neige et pluie mêlées
En rafales dans tes yeux
Et le vent qui hurle
Apprendrai-je un jour
A saisir les cris du cœur
La vague s'élève
Copyright Liza Lo Bartolo Bardin
La vague s’élève
Et par-dessus les embruns
Mousse de fierté
J’associe toujours le blanc
A l’idée de pureté
L'éclair de lumière
Copyright Liza Lo Bartolo Bardin
L’éclair de lumière
Qui transforme les images
De dame Nature
Comment être vraiment sûr
De ce que nos yeux perçoivent
Feuilles envolées
Copyright Liza Lo Bartolo Bardin
Feuilles envolées
Séparées de leurs branches
Victimes du vent
A jamais nous rappellent
Notre terne solitude
Ce petit brin d'herbe
Copyright Liza Lo Bartolo Bardin
Ce petit brin d’herbe
Nu dans la foule des siens
Survit au soleil
Je résiste à la pression
Du temps qui écrase tout
Rainette de pierre
Copyright Liza Lo Bartolo Bardin
Rainette de pierre
Au beau milieu du torrent
Surveille le temps
Je t’offre ma solitude
Et tous mes questionnements
Chant de la rivière
Copyright Liza Lo Bartolo Bardin
Chant de la rivière
Au gré des rives de pierre
Berce mes silences
Je la sens monter en moi
La vague de la nostalgie
Rayons de lune
Copyright Liza Lo Bartolo Bardin
Rayons de lune
A l’orée de nos murs clos
Pour nous détromper
Mais persiste le mystère
De nos âmes enténébrées
Mes fleurs se réveillent
Copyright Liza Lo Bartolo Bardin
Mes fleurs se réveillent
Au frais parfum du printemps
Au chant des oiseaux
Que mon corps en fasse autant
Telle est mon aspiration
